Islamic Treasure

Islamic Treasure
"DON'T GO BY WHAT MEDIA AND OTHERS TELL YOU, DISCOVER THE TRUTH YOURSELF."

Tuesday, January 12, 2010

Gospel Of John 1:1- Does not prove TRINITY


Gospel According to John Chapter 1 verse 1:

In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.

First of all, it is quite obvious from simply reading the above verse that even in the very best case, this verse speaks only of a
"Duality" not a "Trinity."

Even the most resolute conservative Christian will never claim to find in this verse any mention whatsoever of a "merging" of a Holy Ghost with God and "the Word." So even if we were to accept this verse at face value and just have faith, even then, we find ourselves commanded to believe in a "Duality" and not a "Trinity." But let us see if this verse does in fact even command us to believe in a "Duality."

I have already told you that In the "original" Greek manuscripts (Did the disciple John speak Greek?), "The Word" is only described as being "ton theos"(divine/a god) and not as being "ho theos" (The Divine/The God). Please visit : http://islamic-treasure.blogspot.com/2009/12/truth-about-gospel-of-john-chapter-1.html

If we look at a different verse, 2 Corinthians 4:4, we find the exact same word (ho theos) that was used in John 1:1 to describe God Almighty is now used to describe the devil, however, now the system of translation has been changed:

"the god of this world (the Devil) hath blinded the minds of them which believe not."


According to the system of the previous verse and the English language, the translation of the description of the Devil should also have been written as "The God" with a capital "G."

If Paul was inspired to use the exact same words to describe the Devil, then why should we change it? Why is "The God" translated as simply "the god" when referring to the devil, while "divine" is translated as the almighty "God" when referring to "The Word"? Are we now starting to get a glimpse of how the "translation" of the Bible took place?

Why this pick and choose, selection and translation?

A more faithful and correct translation of this verse John 1:1 would thus read:

"In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was divine" (If you read the New World Translation of the Bible you will find exactly this wording).



Now that I have given the correct translation of the verse of John 1:1, let us go a little further in our study of the intended meaning of this verse John 1:1.

This verse was taken from the "Gospel of John." The very best person to ask to explain what is meant by a given statement is the author of that statement himself. So let us ask "John" what is his mental picture of God and Jesus (pbuh) which he wishes to convey to us:

John 13:16.

"Verily, verily, I say unto you, The servant is not greater than his lord; neither he that is sent greater than he that sent him."


So the author of John tells us that God is greater than Jesus. If the author of this Gospel did indeed wish us to understand that Jesus and God are "one and the same," then can someone be greater than himself? Similarly,

John 14:28.

"Ye have heard how I said unto you, I go away, and come [again] unto you. If ye loved me, ye would rejoice, because I said, I go unto the Father: for my Father is greater than I."


Can someone "go" to himself? Can someone be "greater" than himself?

John 17:1.

"These words spake Jesus, and lifted up his eyes to heaven, and said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that thy Son also may glorify thee:"


If John meant to tell us that "Jesus and God are one and the same" then shall we understand from this verse that God is saying to Himself "Self, glorify me so that I may glorify myself"? Does this sound like this is the message of John?

John 17:12.

"While I (Jesus) was with them in the world, I kept them in thy (God's) name: those that thou gavest me I have kept, and none of them is lost, but the son of perdition; that the scripture might be fulfilled."


If the author of John wanted us to believe that Jesus and God are one person then are we to understand from this verse that God is saying to Himself "Self, while I was in the world I kept them in your name, self. Those who I gave to myself I have kept ..."? Is this what the author intended us to understand from his writings?

John 17:24.

"Father, I will that they also, whom thou hast given me, be with me where I am; that they may behold my glory, which thou hast given me: for thou lovedst me before the foundation of the world."



Similarly, did the author intend us to interpret this as "Self, I will that they also whom I have given myself be with me where I am; that they my behold my glory which I have given myself, for I loved myself before the foundation of the world"?


So, we begin to see that in order to understand the writings of a given author, it is necessary to not take a single quotation from him in a vacuum and then interpret his whole message based upon that one sentence (and a badly mistranslated version of that sentence at that).


Write in your queries and suggestions to us at :- islamictreasure@hotmail.com

No comments:

Post a Comment